
Φοιτητές από τη Σάμο προχωρούν σε αποκατάσταση ιστορικού animation
Στη δημιουργία επί 30 χρόνια, ξεκινώντας πίσω στη δεκαετία του 1960, πριν χαθεί για πάντα το όραμα του δημιουργού, το χαμένο αριστούργημα του Richard Williams (Ποιος Παγίδευσε τον Ρότζερ Ράμπιτ; / Ροζ Πάνθηρας) χρησιμοποιεί το πιο εκφραστικό, χειροποίητο και σουρεαλιστικό animation όλων των εποχών, για να διηγηθεί με λεπτομέρεια την ιστορία ενός σιωπηλού τσαγκάρη, που προσπαθεί να κερδίσει τη καρδιά μιας νεαρής πριγκίπισσας -που θυμίζει μακρινό όνειρο. Παράλληλα, όμως, ο διασκεδαστικά ύπουλος και χειριστικός Zigzag, ο μέγας βεζίρης που συχνά μιλάει με ρίμες, προσπαθεί εξίσου να κερδίσει το χέρι της πριγκίπισσας από τον… συνεχώς κοιμισμένο πατέρα της, βασιλιά Nod. Χωρίς να το γνωρίζουν, ωστόσο, ένας γενοκτονικός στρατός τρομακτικών πολεμιστών και κατακτητών, γνωστών ως «Οι Μονόφθαλμοι», πλησιάζουν στη Χρυσή Πόλη σχεδιάζοντας μια αιματηρή λεηλασία…
Όλα θα εξαρτηθούν από έναν μουγγό κλεφτράκο να τα διορθώσει όλα… ΚΑΤΑΛΑΘΟΣ!
Φοιτητές των Τμημάτων Μ.Π.Ε.Σ. και Σ.Α.Χ.Μ. της Σάμου, σε συνεργασία με νέους καλλιτέχνες από όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό αλλά και με συλλέκτες από όλο το κόσμο, παρουσιάζουν για πρώτη φορά, πλήρως ολοκληρωμένο και μεταγλωττισμένο στα ελληνικά, το χαμένο αριστούργημα του Richard Williams όσο πιο πιστά γίνεται στο αρχικό όραμα του δημιουργού!
Το ” Ο Κλέφτης κι ο Τσαγκάρης” (The Thief and the Cobbler) είναι μία πλέον ιστορικής σημασίας για τον κινηματογράφο κινουμένων σχεδίων ταινία, η οποία ενώ ήταν 30 χρόνια στα σκαριά δεν ολοκληρώθηκε ποτέ, και είχε άδοξη κατάληξη από τα στούντιο που πήραν το πρωτότυπο έργο και το μετέτρεψαν σε… ένα παιδικό μιούζικαλ.
Με πρωτοβουλία, λοιπόν, αυτής της ομάδας και στο project, πλέον, να είναι υπεύθυνος και development director ο Στάθης Τσασάκος, ο οποίος εκτός από τη διεύθυνση του project, συμμετείχε ενεργά και στην επεξεργασία, τα γυρίσματα της ελληνικής μεταγλώττισης, καθώς και στην επιδιόρθωση του φιλμ, η ταινία για πρώτη φορά τρέχει στα 92 λεπτά (98 ήταν το πρωτότυπο) σε πλήρες χρώμα, καθαρή εικόνα και HDR, όσο πιο πιστά γίνεται στο πρωτότυπο όραμα του δημιουργού.
Δεν τελειώσε όμως εδώ… Εφόσον μία ομάδα από νεαρούς έλληνες ψηφιακούς σχεδιαστές σε συνεργασία με τη Samantha Adkins του College of Art and Design της Σαβάνα, κατόρθωσαν σε λιγότερο από 2 μήνες να βάψουν και να ολοκληρώσουν 10 σκηνές που στο πρωτότυπο δεν είχαν ολοκληρωθεί με χρώμα, και το φιλμ είχε υποστεί αρκετή ζημιά.
Ιδού λοιπόν το ελληνικό trailer:
Σκηνοθεσία και Επιμέλεια Μεταγλώττισης: Στάθης Τσασάκος, Νώντας Τσιρέπας
Μετάφραση: Στάθης Τσασάκος
Δανείζουν τις φωνές τους: Βασίλης Κουτζανίδης, Στάθης Τσασάκος, Εύη Βρανά, Νώντας Τσιρέπας, Εμμανουέλα Μαρκάκη, Άγγελος Παπαλός, Ειρήνη Καμά
Στην αποκατάσταση/ολοκλήρωση των κινουμένων σχεδίων συμμετέχουν τα ταλέντα των:
Loghan Crespel, Όλγα Χαρτσά, Μαρία Τσαρίδου, Μαρία Λαυρεντιάδου, Μιχάλης Δεσποτόπουλος, Samantha Adkins, Kiwiz, Ειρήνη Καμά, Στάθης Τσασάκος
Επεξεργασία Ήχου και Φωνητικών: Κατερίνα Κυριάκου